Need a clear, natural voiceover fast? With RealDubbing you can turn scripts into multilingual audio in minutes—no studio, mic, or editing suite required. This guide walks you through the end-to-end workflow used by creators, educators, marketers, and indie teams to produce professional results with predictable quality.
What You Can Build
Popular use cases include product videos, course narration, onboarding tutorials, podcast bumpers, and multilingual marketing assets. Because generation happens at the edge, previews feel instant and exports are reliable, even for long scripts.
Before You Start
- Have your script ready as clean text, split into logical paragraphs.
- Know your target audience and the languages you need (EN, FR, DE, ZH are built-in).
- Decide the audio format you’ll deliver in:
mp3
for web,wav
for editing,ogg
for compact delivery.
Step-by-Step: Text → Voice
- Pick a language and voice. Open the Voice Gallery and audition options. Save your favorites to reuse across projects and keep character identity consistent.
- Paste your script. Break long passages into blocks; this makes previewing faster and lets you fine‑tune pacing at a granular level.
- Set speed and format. Start at 1.0×. For explainer content try 0.9–1.0×, for energetic promos 1.05–1.15×. Choose
mp3
unless you plan to edit heavily (then usewav
). - Preview and iterate. Generate a short block first. Adjust sentences that sound rushed by adding commas or line breaks—punctuation is your friend.
- Export the final audio. When satisfied, export all blocks to a single file or per‑section files, then drop them into your video or DAW timeline.
Writing for Synthetic Voices
- Keep sentences short. One idea per sentence improves rhythm and intelligibility.
- Use explicit punctuation. Periods and commas control micro‑pauses; colons and dashes add emphasis.
- Disambiguate acronyms. Write “U‑S” or “U.S.” if you want letters; write “us” only when you mean the word.
- Numbers need style. Prefer “ten thousand” over “10,000” if your locale formats differently.
- Mark proper nouns. If a name is mispronounced, try a phonetic hint in parentheses for preview, then remove once correct.
Localization Playbook
RealDubbing ships with next-intl
routing and locale content. For multilingual voiceovers:
- Translate scripts natively—avoid word‑for‑word conversions that sound robotic.
- Match voice identity per market (e.g., calm and warm for DE, energetic for EN).
- Record short local intros or CTAs for each language to improve conversion.
Quality Checklist
- Consistent voice and speed across sections
- Neutral background music leaves space for dialogue (‑6 to ‑12 dB under voice)
- Peak level around ‑1 dBFS; target loudness between ‑16 LUFS (stereo) and ‑19 LUFS (mono) for podcasts
- Fade‑in/out at edits to avoid clicks; cross‑fade music under voice
- Export sample rate at 44.1 kHz for web, 48 kHz for video workflows
FAQ
Is this voice cloning? No. The default workflow uses high‑quality TTS voices mapped to reliable engine presets for clarity and consistency.
Can I use the audio commercially? Check your voice selection’s license and your platform terms. Most marketing, training, and product uses are supported.
What if pronunciation is off? Adjust punctuation, try an alternate spelling, or choose a different voice that matches the locale better.
With a structured script and a few previews, you can ship clean, multilingual voiceovers in under ten minutes. Try it now, bookmark your favorite voices, and standardize your narration pipeline.