Besoin d’une voix claire et naturelle rapidement ? Avec RealDubbing, vous transformez vos scripts en audio multilingue en quelques minutes—sans studio, micro ni montage complexe. Ce guide présente un flux simple et fiable, utilisé par des créateurs, formateurs, équipes marketing et indépendants pour obtenir un rendu professionnel.
Cas d’usage
Vidéos produit, narration de cours, tutoriels d’onboarding, jingles de podcast et assets marketing multilingues. Les prévisualisations sont quasi instantanées et les exports stables, y compris pour des textes longs.
Pré-requis
- Un script propre, découpé en paragraphes logiques.
- Vos langues cibles (EN, FR, DE, ZH sont prises en charge).
- Le format de sortie :
mp3
(web),wav
(montage),ogg
(fichier léger).
Étapes : texte → voix
- Choisir la langue et la voix. Ouvrez la galerie, testez et enregistrez vos favoris pour garder une identité cohérente.
- Coller le script. Fractionnez les longs passages : l’itération est plus rapide et le rythme plus facile à régler.
- Régler vitesse et format. Démarrez à 1,0×. Explicatif : 0,9–1,0×. Promo : 1,05–1,15×. Utilisez
wav
si vous prévoyez un montage poussé. - Prévisualiser puis affiner. Générez un court bloc, ajustez la ponctuation pour créer des pauses naturelles.
- Exporter et intégrer. Export unique ou par section, puis import dans votre timeline vidéo/DAW.
Écrire pour la synthèse vocale
- Phrases courtes. Une idée par phrase = meilleure prosodie.
- Ponctuation explicite. Virgules/points pour les micro-pauses ; deux-points et tirets pour l’emphase.
- Sigles désambiguïsés. Écrire « U.S. » si vous voulez l’épellation, pas « us ».
- Nombres localisés. Préférez « dix mille » à « 10 000 » selon le marché.
- Noms propres. Ajoutez une aide phonétique en prévisualisation si nécessaire.
Localisation multilingue
Basée sur next-intl
, la plateforme gère le routage et les contenus par locale. Pour de meilleurs résultats :
- Traduisez de façon native—évitez les traductions littérales.
- Adaptez la personnalité de la voix par marché.
- Ajoutez une intro/CTA locale pour booster la conversion.
Contrôles qualité
- Vitesse et voix cohérentes entre sections
- Musique basse de 6–12 dB sous la voix
- Niveau de crête ≈ −1 dBFS ; ciblez −16/−19 LUFS pour les podcasts
- Fondu enchaîné aux coupes, léger cross‑fade musique/voix
- 44,1 kHz (web) ou 48 kHz (vidéo)
FAQ
Est‑ce du clonage de voix ? Non, nous utilisons des voix TTS de haute qualité pour une diction claire et stable.
Usage commercial ? Vérifiez la licence de la voix et les conditions de la plateforme.
Prononciation imparfaite ? Ajustez la ponctuation, essayez une orthographe alternative ou changez de voix.
Avec une méthode simple et quelques prévisualisations, vous pouvez livrer des voix multilingues propres en moins de dix minutes. Enregistrez vos voix favorites et standardisez votre pipeline.